ABOUT ME

-

Today
-
Yesterday
-
Total
-
  • ChatGPT3.5 와 Bard실험버전 에게 번역을 부탁해봤습니다
    카테고리 없음 2023. 12. 26. 16:26

    아래의 문장을 ChatGPT3.5 와 Bard 에게 번역을 부탁해봤습니다.

     

    구글 팀은, 문제가 뭔지 정확히 알려주지도 않으면서 문제가 있다는 메일을 보내고 있는데, 무슨문제인지도 모르는데 뭘 해결하라고 메일을 보내는지 이해할수 없다. 구글 팀이 업무를 소홀히 하고 있는것 아닌가? 문제를 똑바로 분석하고 정확하게 알려야 할 사람에게만 문제점을 알려주고 해결방안을 제시하기를 바란다. 밥벌레가 아니라면 자기가 할일을 정확히 해내길 원한다. 구글의 스토어관련 구조는 수십마리의 거미가 만들어 놓은 각각의 거미줄이 풀어볼수 없을 정도로 얽히고 섥힌 상황이고 폐쇄적이어서 문제가 뭔지 문제를 해결하려면 어떻게 해야 하는지 도무지 알수가 없다. 이것은 구글의 갑질이다. 문제가 뭔지도 알려주지 않고 정확히는 뭔지 모르겠지만 너에게 문제가 있으니 스스로 알아서 해결하라는 식의 갑질을 하지 말아라.

     

    ChatGPT3.5 로 부터 나온 번역문

    The Google team is sending emails claiming there is a problem without clearly explaining what the issue is. It is frustrating to receive requests for resolution without a clear understanding of the problem. It seems like Google may be neglecting their responsibilities. It is expected that they thoroughly analyze the problem, inform only those who need to know about the specific issues, and provide solutions. The structure of Google's store-related system is so convoluted and closed that it resembles a situation where numerous spiders have created intricate webs that are impossible to unravel. It is difficult to comprehend what the problem is and how to address it. This appears to be an abuse of power by Google. Instead of vague claims without proper information, they should not engage in a form of abuse that implies, "You have a problem, figure it out on your own."

     

    Bard 로 부터 나온 번역문

    Google team is sending emails saying that there is a problem, but I don't understand why they are sending emails to solve the problem when I don't even know what the problem is. Is Google team neglecting their work? I want them to only tell the people who need to know the problem and provide a solution after properly analyzing it. I want them to do their job accurately if they are not just wage slaves. The structure of Google's store is so entangled and closed that I have no idea what the problem is or how to solve it. This is Google's bullying. Don't bully us by not telling us what the problem is and saying that you have a problem but you have to solve it yourself.

     

    이게 내가 전달하고자 하는 의미를 잘 담은 정상적인 내용인지 역으로 번역을 시켜봤습니다.

     

    ChatGPT3.5 가 번역한 영문을 ChatGPT3.5 가 한글로 번역한 결과

    구글 팀은 문제가 있다고 주장하는 이메일을 보내고 있지만 문제가 무엇인지 명확하게 설명하지 않고 있습니다. 문제를 명확히 이해하지 못한 채 해결을 요청받는 것은 답답한 일입니다. 구글이 자신의 업무를 소홀히 하고 있는 것으로 보입니다. 문제를 철저히 분석하고 구체적인 문제에 대해 알아야 하는 사람들에게만 알려주고 해결책을 제시하는 것이 기대됩니다. 구글의 스토어 관련 시스템 구조는 매우 복잡하고 폐쇄적이어서 수많은 거미가 복잡하게 얽힌 거미줄을 만든 상황과 유사합니다. 문제가 무엇인지와 어떻게 해결해야 하는지를 이해하기 어려워집니다. 이는 구글의 권력 남용으로 보입니다. 모호한 주장과 충분한 정보 없이는 "문제가 있으니 스스로 해결하라"는 식의 권력 남용에 빠지지 말아야 합니다.

     

    ChatGPT3.5 가 번역한 영문을 Bard 가 한글로 번역한 결과

    구글 팀은 무슨 문제인지 제대로 설명하지 않고 문제가 있다고 이메일을 보내고 있어요. 문제를 명확하게 파악하지 못한 상태에서 해결 요구를 받는 건 정말 답답하네요. 이런 태도는 구글이 책임을 소홀히 하는 것처럼 보입니다. 제대로 문제를 분석하고, 관련 당사자들에게만 정확한 내용을 전달하고, 해결책을 제시하는 게 바람직하죠. 구글 스토어와 관련된 시스템 구조가 너무 복잡하고 폐쇄적이라 마치 수많은 거미가 얽히고 설킨 복잡한 거미줄 같아요. 이런 상황에서 문제 파악이나 해결 방안을 찾기란 거의 불가능하네요. 이건 완연히 구글의 권력 남용이라고 생각합니다. 제대로 된 정보 없이 모호하게 문제만 제기하고 "너희가 알아서 해결해"라고 던지는 횡포는 그만두라고요.

     

    Bard 가 번역한 영문을 Bard 가 한글로 번역한 결과

    구글 팀은 문제가 있다는 메일을 보내고 있는데, 무슨 문제인지 정확히 알려주지도 않으면서 문제가 뭔지도 모르는데 뭘 해결하라고 메일을 보내는지 이해할 수 없습니다. 구글 팀이 업무를 소홀히 하고 있는 것 아닌가요? 저는 그들이 문제가 발생한 사람들에게만 정확하게 문제를 알리고 충분한 분석 후 해결 방안을 제시하기를 바랍니다. 그들이 단순히 돈만 받는 노예가 아니라면 제대로 일을 해주길 바랍니다. 구글 스토어 구조는 너무 복잡하고 폐쇄적이어서 제대로 문제 파악도 하기 어렵고 해결 방법도 찾기 힘듭니다. 이건 명백히 구글의 갑질입니다. 무슨 문제인지도 알려주지 않고 "문제가 있어 너가 알아서 해결해"라고 하는 횡포는 그만 하세요.

     

    Bard 가 번역한 영문을 ChatGPT3.5 가 한글로 번역한 결과

    구글 팀은 문제가 있다고 이메일을 보내고 있지만, 나는 문제가 무엇인지조차 모르는데 왜 그들이 문제를 해결하기 위해 이메일을 보내는지 이해하지 못합니다. 구글 팀은 자신들의 업무를 소홀히 하고 있는 걸까요? 문제를 정확히 분석한 후 그 문제를 알아야 하는 사람들에게만 알리고 해결책을 제시해 주길 바랍니다. 그들이 단순히 노동력이 아니라면 정확하게 일을 해내길 원합니다. 구글의 스토어 구조는 너무 얽혀 있고 폐쇄적이어서 문제가 무엇이고 어떻게 해결해야 하는지 전혀 이해할 수 없습니다. 이것은 구글의 괴롭힘입니다. 문제가 무엇인지 말하지 않고 "문제가 있으니 스스로 해결하라"라고 말해서는 우릴 괴롭히지 마십시오.

     

    위 내용을 보면 대략적인 내용 전달은 완수할 것으로 보입니다.

    저는 영어를 모르기 때문에 적절한 표현인지는 알 수 없으나 영문을 다시 한글로 번역했을 때 내가 주장하는 내용에서 많이 벗어나지 않았으니 번역은 잘 한것으로 생각합니다.

    다만, 둘다 영어권의 개발자들이 만들어낸 AI 인데 조금씩 뉘앙스가 다른 단어를 사용하고 있다는 점이 이해가 안가는군요.

    사람의 번역이 아니라서 개인의 생각이 반영되지 않은 기계적인 똑같은 번역이 나올거라고 생각했는데 아니네요.

    AI 도 같은 단어를 가지고 이렇게 해석할까 저렇게 해석할까 고민을 하나 봅니다.

     

     

Designed by Tistory.